仕事(しごと)

「何の為に仕事をしていますか?」
という問いに対して、

 

今[現時点では]、
やりたいことしかしていない(やりたくないことを極力していない)自分が、考えると、、
[以前は、イヤなこともたくさん背負い込んで大変でしたが、、(^^;]

んーーー、なんだろう?? となった。 (-_-;) ンー

 


やりたいことをやっている。
⇒ 仕事になっている。
⇒ しているだけ、 なんだけど。。
と、なった。

 


そこで、
そもそもの「仕事しごと)」という漢字の語源を調べてみた。

」は、『動作』。
ごと」は、『』。
で、

⇒ 「仕事」は、単に「すること」の意味でしかなかったようです。


むむむむーーっ。

 


アレ?英語でも同じじゃなかったっけ??

調べてみる。。

仕事を聞くとき、
「何の仕事をしていますか?」
⇒What are you doing?


あ、英語で、やっぱり、doing、同じだ!

 

==

やっぱり、
自然と やっていること、
自然と できること、できてしまうこと
が、いわゆる「しごと」になるというのが、自然なんだろうなぁ、と思います。

 

以前は、給料は仕事の我慢の報酬とかって、どこからか聞いていて、
鵜呑みにして、頑張っている時期もありました。
が、
今は、それはハッキリ違うと感じています。

 


自分の好きなこと得意なこと
自然とできること
楽々にできること
をしてゆくことで、
周りの人に(結果として)お役立ちして、
自然と報酬を頂く。
ということなんだと思います。

 

(以前の)変に頑張っていたときは、
頑張っている割に無駄が多かったんだと思います。
(やりたくないことも多くしていたので、、)

 

すきなこと、やりたいことに集中する方が、
自分はもちろん、
周りの人にも
イイですよね。 (^^)

 

コメント

  1. viagra online より:

    Thanks for your own labor on this web site. My mother take interest in participating in research and it is simple to grasp why. My spouse and i notice all regarding the powerful way you produce useful thoughts via your website and in addition recommend response from the others on this subject then our own princess is undoubtedly studying a whole lot. Take advantage of the rest of the year. You are always doing a remarkable job.

  2. I precisely desired to say thanks again. I’m not certain the things I could possibly have accomplished in the absence of the advice contributed by you about my area. Certainly was a alarming case for me, but being able to see a expert approach you dealt with it forced me to cry for contentment. Extremely grateful for the advice and believe you are aware of a powerful job that you’re accomplishing educating many others all through a blog. I’m certain you’ve never come across all of us.

タイトルとURLをコピーしました